Сага уличных табличек

Новых посетителей Израиля нередко удивляют дорожные указатели на трёх языках — иврите, арабском и английском. Для самих израильтян это обычно само собой разумеющееся, но откуда взялась эта практика и как она развивалась с течением времени? Эту историю рассказывает Маоз Азарьягу в статье «Иврит, арабский, английский: политика многоязычных уличных указателей в израильских городах», опубликованной в журнале Social & Cultural Geography в июне 2012 года. Как он пишет: «Названия улиц, отражающие административные и политические повестки, борющиеся за контроль над общественным пространством, являются выражением власти и авторитета».

Обращаясь к подмандатной Палестине и Израилю, он отмечает: «Оформление и размещение указателей на арабском, английском и иврите в подмандатной Палестине и, после 1948 года, в Израиле зависели от изменяющейся политики, формируемой и реализуемой различными структурами местной и национальной власти. Как визуальные выражения языковых предпочтений в городском ландшафте, уличные указатели отражают не только демографическую и лингвистическую реальность, но в городах, где живут и еврейские, и арабские граждане, они также затрагивают вопросы местной и национальной идентичности. Более того, языковые предпочтения и преобладание того или иного языка делают уличные указатели потенциально спорным вопросом».

В 1922 году подмандатное правительство постановило, что официальными языками страны будут английский, арабский и иврит — именно в таком порядке. «Все постановления, официальные уведомления и формы правительства, а также все официальные уведомления местных властей и муниципалитетов в зонах, предписанных Верховным комиссаром, должны публиковаться на английском, арабском и иврите». В то время английский был языком колониальной власти, арабский — языком большинства, а иврит — языком меньшинства. В этот период сионистское движение вело две языковые войны: одну — за признание иврита в учреждениях подмандатной администрации, и другую — за закрепление иврита в качестве официального языка еврейской общины, несмотря на то что для большинства евреев в Палестине он тогда не был родным.

Первые уличные указатели были установлены в Иерусалиме в 1922 году, и их керамический стиль — наследие армянского керамиста Давида Оханнессяна. Некоторые названия — особенно библейские — переводились на все три языка. Например, «Улица Пророков» — на арабском Тарик аль-Анбия, на иврите Рехов ха-Невиим. В Хайфе, напротив, еврейские и арабские районы в основном самостоятельно давали названия улицам. В Тель-Авиве, который был полностью еврейским городом, иврит размещался в верхней строке, английский — в центре, а арабский — внизу. В Яффо (где преобладало арабское население) порядок был обратным: арабский — вверху, английский — в центре, и иврит — внизу.

После обретения независимости постановление о порядке управления и законодательства Израиля гласило, что «любое положение закона, требующее использования английского языка, отменяется», в то время как иврит и арабский сохранили свой статус официальных языков. Со временем уличные указатели начали отражать новое доминирующее положение иврита. В Хайфе иврит размещался в верхней строке, арабский — в середине, а английский — внизу. В Тель-Авиве иврит помещался наверху, арабский — внизу слева, а английская транслитерация — внизу справа. Повсюду надписи на иврите были крупнее двух других языков. В Иерусалиме, улица пророков теперь обозначалась как Шара аль-Невиим на арабском и Ha-Neviim Street на английском.

В Тель-Авив–Яффо арабский язык постепенно убирался с уличных указателей, пока в 1959 году не была подана петиция с требованием добавить арабские надписи на указатели в преимущественно арабском районе Аджами. В ответ министр внутренних дел направил письмо мэрам Тель-Авива и Хайфы, в котором сообщил, что политикой государства является отображение арабского языка на уличных табличках, поскольку «облегчение жизни арабским гражданам не менее важно, чем удобство для иностранцев». Впоследствии комиссия по названиям при муниципалитете Тель-Авив–Яффо предложила добавить арабские надписи к 60 уличным указателям в Яффо — преимущественно в районах с арабским населением.

В 1999 году правозащитная организация «Адаля» и Ассоциация гражданских прав Израиля подали петицию в Верховный суд с требованием обязать муниципалитеты использовать арабский язык на уличных указателях в городах с арабским меньшинством. Все трое судей согласились с тем, что иврит является основным языком страны, а арабский — официальным. Большинство судей высказались за то, чтобы муниципалитеты добавили арабский язык на уличные таблички, «во имя достойного сосуществования в духе взаимной терпимости и равенства», подчеркнув, что это не умаляет статуса иврита. Мнение меньшинства (что особенно актуально в контексте современных дебатов о роли Верховного суда) заключалось в том, что петицию следует отклонить, поскольку данный вопрос, по их мнению, относится прежде всего к сфере политики. Тем не менее суд постановил, что арабский язык должен быть добавлен на все уличные указатели города.

Но есть один город в Израиле, где на уличных указателях присутствует уже четыре языка. С мая 2011 года в Ноф а-Галиль (ранее — Нацрат-Иллит) на табличках используется следующий порядок: иврит — вверху, русский и арабский — посередине (оба в виде транслитерации), английский — внизу. Это отражает языковую картину города: около 50% жителей говорят по-русски, а почти 20% — арабы. Еще одна недавняя тенденция — всё более широкое использование транслитерации иврита на арабский, а не перевода. Например, традиционное арабское название Иерусалима — аль-Кудс — было заменено на дорогах, ведущих к городу, на еврейскую форму «Уршалим». Тогдашний министр транспорта Исраэль Кац прокомментировал это так: «Если кто-то хочет использовать дорожные указатели, чтобы превратить еврейский Иерусалим в палестинский аль-Кудс — этого не произойдёт при этом правительстве и уж точно не при этом министре». Хорошо это или плохо, но удивительно многоязычные уличные таблички Израиля продолжают развиваться в духе времени.

Источник Love of the Land

Телеграм канал Радио Хамсин >>

  • Алекс Стайн

    Другие посты

    Что в имени? 2 500 лет социальных перемен, утверждают исследователи

    Древние имена раскрывают, что Израиль был более разнообразным, чем Иудея, и дают новое представление о библейских обществах с помощью современных статистических методов

    Читать
    55 лет операции «Свадьба»: «Мы создали первую трещину в железном занавесе»

    Герои попытки угона самолёта, которая привлекла внимание всего мира к страданиям евреев в СССР: «Мы оказались в точке истории, когда горстка людей смогла добиться огромного влияния»

    Читать

    Не пропустите

    Даже у антисемитизма есть положительные последствия

    Даже у антисемитизма есть положительные последствия

    Мой любимый вопрос к неевреям

    Мой любимый вопрос к неевреям

    День независимости 2025: 77+1 причина, почему я люблю Израиль

    День независимости 2025: 77+1 причина, почему я люблю Израиль

    Величайший памятник Катастрофе — не музей. Это Израиль.

    Величайший памятник Катастрофе — не музей. Это Израиль.

    Как «производят» геноцид: мастер-класс по пропаганде

    Как «производят» геноцид: мастер-класс по пропаганде

    Каждый еврей — один из этих четырёх детей

    Каждый еврей — один из этих четырёх детей