«Великий свиток Исаии» — самый древний почти полностью сохранившийся текст из Еврейской Библии, датируемый II веком до н. э., — изначально был создан как два отдельных свитка. К такому выводу пришло новое исследование, основанное на анализе различий между первыми восемью и последующими девятью листами пергамента.
На протяжении десятилетий исследователи свитков Мёртвого моря пытались раскрыть тайны этого артефакта длиной 7,34 метра — одного из семи первых свитков, обнаруженных в Кумране в 1947 году.
Ранее высказывалось предположение, что заметные невооружённым глазом расхождения между двумя частями могли быть связаны с тем, что писец переписывал текст, пользуясь разными исходными рукописями. Прорывное исследование 2021 года, в котором с помощью искусственного интеллекта анализировались мельчайшие различия в написании букв, показало, что над свитком работали два писца, сознательно пытавшиеся подогнать свои почерки друг под друга.
Развивая эти выводы, специалист по свиткам Мёртвого моря профессор Марчелло Фиданцио из Университета италоязычной Швейцарии (Università della Svizzera Italiana) утверждает, что выявленные несоответствия между двумя частями объясняются тем, что они были изготовлены как два самостоятельных свитка и лишь позже объединены в один.
«Теперь я могу показать, что эти две части свитка отличаются по технологии изготовления», — рассказал Фиданцио накануне выхода книги The Great Isaiah Scroll: A Voice From the Desert («Великий свиток Исаии: голос из пустыни»), редактором которой он выступил.
В издание вошли статьи ведущих исследователей свитков Мёртвого моря со всего мира. Книга приурочена к новой выставке в Музее Израиля, где «Великий свиток Исаии» впервые с 1968 года будет представлен публике целиком — в начале 2026 года (точная дата пока не объявлена).
С самого начала исследователи, изучавшие свиток, фиксировали ряд расхождений между его первой частью, включающей главы 1–33 книги Исаии, и второй, содержащей главы 34–66 (согласно средневековому делению Библии на главы). Эти различия касались морфологии текста и орфографии, а также существенно большего количества починок пергамента в первой части по сравнению со второй. Кроме того, в конце первого раздела были оставлены пустыми три строки.
В своём исследовании Фиданцио уделил особое внимание материальным характеристикам артефакта. Его работа не затрагивает вопрос о том, сколько писцов могло участвовать в процессе переписывания текста.
«Сам свиток свидетельствует о своём первоначальном разделении на две части и о последующем процессе их объединения», — отметил Фиданцио.
«Существует множество возможных сценариев, и мы не знаем, были ли обе части созданы отдельно, но одновременно, или же вторая была изготовлена позже, чтобы дополнить первую», — добавил он.
В качестве доказательства учёный указал на различия между самими листами. Первые восемь имеют как вертикальные, так и горизонтальные сгибы, тогда как последние девять — только вертикальные. Восьмой лист содержит лишь две колонки текста, поскольку он был обрезан после второй колонки, в отличие от трёх или четырёх колонок на всех остальных листах, за исключением листа 17 — последнего в свитке.
Сам способ переписывания текста также указывает на то, что обе части проходили разные этапы работы.
Помимо небольших различий в почерке, выявленных с помощью ИИ, во второй части есть несколько случаев, когда писец оставлял пустое место, которое позже заполнялось — тем же или другим писцом (возможно, потому что исходный свиток, с которого велось копирование, был повреждён). Некоторые писцовые знаки, встречающиеся во второй части, отсутствуют в первой.
Состояние сохранности двух разделов также существенно различается.
«Пергамент первой части — это кожа, которая многое пережила, — сказал Фиданцио. — Она напоминает мне кожу моей 80-летней матери. Во второй части пергамент гладкий, без морщин, как кожа моей 14-летней племянницы».
«Этот контраст становится ещё более наглядным, если подсчитать места, где пергамент подвергался реставрации: в первой части есть швы, которыми сшивали разрывы или соединяли разошедшиеся листы — иногда явно выполненные не мастером, — а также кожаные заплаты для укрепления свитка. Во второй части такие вмешательства практически отсутствуют», — отметил он.
Традиционно свиток Исаии датировали на основе палеографии (анализа форм букв) последней четвертью II века до н. э. Более позднее исследование, объединившее цифровую палеографию и радиоуглеродный анализ, показало, что он может быть на несколько десятилетий старше и был создан в период между 180 и 100 годами до н. э.
Для сравнения обеих частей свитка был проведён радиоуглеродный анализ, однако он не выявил существенных различий. При этом, как подчёркивает Фиданцио, радиоуглеродный метод даёт не точную дату, а временной диапазон, обычно охватывающий по меньшей мере несколько десятилетий. Поэтому даже при схожих результатах обе части могли быть созданы с интервалом в несколько лет.
По словам Фиданцио, важно учитывать, что два раздела несимметричны по количеству знаков и длине листов: первая часть заметно короче второй.
Хотя современные исследователи обычно рассматривают Книгу Исаии как состоящую из двух крупных частей — главы 1–39 и 40–66, — деление, отражённое в пергаменте, не совпадает с этим разграничением.
Фиданцио подчеркнул, что и другие фрагменты книги Исаии среди свитков Мёртвого моря свидетельствуют о том, что рукописи включали либо первую, либо вторую часть текста.
«Мы задаёмся вопросом, случайно ли первая часть заканчивается именно в этом месте текста или за этим стоит определённая причина — и не подсказывает ли это нам иной способ прочтения текста», — сказал он.
Живой текст
По словам Фиданцио, сотни исправлений, починок и иных правок в свитке позволяют заглянуть в то, какое значение Библия имела для людей той эпохи.
«Этот свиток многое раскрывает о том, как его современники взаимодействовали с текстом, — отметил Фиданцио. — Рукопись была не статичной, а живой: она развивалась вместе с теми, кто её читал».
«Мы знаем, что по меньшей мере семь разных рук на протяжении как минимум ста лет дописывали, вносили правки и в целом работали с этим свитком, — добавил он. — Перед нами не только свидетельство процесса создания рукописи, но и того, как ею пользовались. Это невероятно увлекательно, потому что по тому, как человек обращается с предметом, можно понять, что для него действительно важно».
Свиток был переписан в последние годы перед окончательным формированием еврейского библейского канона. По мнению Фиданцио, он показывает, что в тот момент библейский текст всё ещё оставался подвижным и неокончательно закреплённым.
Писцы, по всей видимости, учитывали читателя.
«Здесь мы наблюдаем уникальный опыт передачи текста, поскольку слова в рукописи были записаны так, чтобы читатель той эпохи, для которого родным языком был арамейский, мог правильно читать еврейский, — сказал Фиданцио. — Это поразительно, потому что позднее для этого стали добавлять примечания и переводы на полях, а здесь всё встроено непосредственно в сам текст».
Похоже, что орфография и написание слов были сознательно выбраны писцами таким образом, чтобы их современники могли безошибочно их прочитать.
«Есть слова, которые для человека, знающего иврит, но не арамейский, могли бы звучать двусмысленно, — пояснил он. — Они обретают смысл только для носителей арамейского».
«Нужно помнить, что в древности обычным способом чтения было чтение вслух, и у этой рукописи есть особенности, рассчитанные именно на устное чтение, — добавил Фиданцио. — Читатель как бы приглашался внутрь процесса, он становился его частью, участвуя в эволюции текста».
Отвечая на вопрос, можно ли сравнить этот процесс с тем, как Библия и позднее другие ключевые еврейские тексты изучались раввинами в домах учения в последующие века, как это описано в Мишне и Талмуде, Фиданцио сказал, что хотя уверенно утверждать этого нельзя, он склонен считать, что процесс действительно был схожим.
«В свитке Исаии мы видим одновременно и создание текста, и его чтение; мы наблюдаем живую динамику текста в действии», — подчеркнул он.
Фиданцио отметил, что исследования свитка продолжаются постоянно. В настоящее время он сосредоточен на более глубоком изучении шкур животных, использованных для изготовления свитков, включая определение видов животных и выяснение того, соответствовала ли обработка кожи типичному процессу производства пергамента.
«Я надеюсь, что вскоре мы сможем ответить и на эти вопросы», — заключил он.
Источник The Times pf Israel
Телеграм канал Радио Хамсин >>







